Грузинские фамилии иногда бывают, мягко говоря, непривычны (чуть не сказал 'неприличны'!) для нашего слуха. Чего стоят, например, такие 'перлы', как Сирадзе, Касрадзе, Херхеулидзе, Блиадзе, Иобашвили : Мой знакомый по фамилии Хухуни защищал кандидатскую диссертацию в России, так женщина - учёный секретарь, отказалась публично произносить эту фамилию.
Мой дедушка, великорусский шовинист граф Егоров Александр Тарасович даже анекдот придумал на эту тему. Дескать, генерал (конечно, в русской 'дореволюционной' армии) производит осмотр прибывших из Грузии солдат. А есть в Грузии район Рача, где особенно много 'неприлично' звучащих фамилий. Так этот генерал спрашивает фамилии у солдат, призванных из Рачи, а те отвечают: 'Сирадзе, Касрадзе, Насрадзе' и в том же роде. Генерал в смущении восклицает: 'Братцы, кто ж вы такие?' А солдаты хором отвечают: 'Мы с Рачи, ваше превосходительство!' Естественно, дедушка это 'с Рачи' произносил слитно, как, видимо, это делали и те солдаты :
Но грузины говорят, что и иностранные фамилии на грузинском тоже иногда звучат не лучше. Например, известной киноактрисе Лючии Бозе было отказано в визите в Грузию, по причине того, что её фамилия звучала как: 'Лючия Проститутка'. Просто и без обиняков. Моя подруга по фамилии 'Бзикина', перезжая из Сибири, где она жила, в Грузию, исправила свою фамилию на 'Бозикина'. Она считала, что так будет благозвучнее, чтобы не говорили, что она с 'бзиком' в голове. А получилась фамилия и вовсе неприличная: что-то вроде 'Проституткина'. Пришлось снова менять на Бзикину, что по-грузински звучит очень даже симпатично: 'Пчёлкина'.
Так вот, возвращаясь к названию улицы, на которой находилась Тбилисская табачная фабрика ?2, можно сказать, что оно происходило из дважды неприличной фамилии. Первая часть этой фамилии означала 'хвостик' на еврейском-идиш. Вторая - перевод первой части на русский, а третья - что носитель фамилии - сын первых двух частей. И фамилия эта звучит, простите, так: 'Поцхерашвили'!
- Нурбей Гулиа "Приватная жизнь профессора механики".